Isaiah 32

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi,
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi,
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino!