Isaiah 33

הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך׃
Guai a te che devasti, e non sei stato devastato! che sei perfido, e non t’è stata usata perfidia! Quand’avrai finito di devastare sarai devastato; quand’avrai finito d’esser perfido, ti sarà usata perfidia.
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה׃
O Eterno, abbi pietà di noi! Noi speriamo in te. Sii tu il braccio del popolo ogni mattina, la nostra salvezza in tempo di distretta!
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים׃
Alla tua voce tonante fuggono i popoli, quando tu sorgi si disperdon le nazioni.
ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו׃
Il vostro bottino sarà mietuto, come miete il bruco; altri vi si precipiterà sopra, come si precipita la locusta.
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה׃
L’Eterno è esaltato perché abita in alto; egli riempie Sion di equità e di giustizia.
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו׃
I tuoi giorni saranno resi sicuri; la saviezza e la conoscenza sono una ricchezza di liberazione, il timor dell’Eterno è il tesoro di Sion.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון׃
Ecco, i loro eroi gridan di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש׃
Le strade son deserte, nessun passa più per le vie. Il nemico ha rotto il patto, disprezza la città, non tiene in alcun conto gli uomini.
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל׃
Il paese è nel lutto e langue; il Libano si vergogna ed intristisce; Saron è come un deserto, Basan e Carmel han perduto il fogliame.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא׃
Ora mi leverò, dice l’Eterno; ora sarò esaltato, ora m’ergerò in alto.
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם׃
Voi avete concepito pula, e partorirete stoppia; il vostro fiato è un fuoco che vi divorerà.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃
I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si dànno alle fiamme.
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי׃
O voi che siete lontani, udite quello che ho fatto! e voi che siete vicini, riconoscete la mia potenza!
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם׃
I peccatori son presi da spavento in Sion, un tremito s’è impadronito degli empi: "Chi di noi potrà resistere al fuoco divorante? Chi di noi potrà resistere alle fiamme eterne?"
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע׃
Colui che cammina per le vie della giustizia, e parla rettamente; colui che sprezza i guadagni estorti, che scuote le mani per non accettar regali, che si tura gli orecchi per non udir parlar di sangue, e chiude gli occhi per non vedere il male.
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃
Quegli dimorerà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata.
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃
Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese, che si estende lontano.
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים׃
Il tuo cuore mediterà sui terrori passati: "Dov’è il commissario? dove colui che pesava il denaro? dove colui che teneva il conto delle torri?"
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה׃
Tu non lo vedrai più quel popolo feroce, quel popolo dal linguaggio oscuro che non s’intende, che balbetta una lingua che non si capisce.
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו׃
Mira Sion, la città delle nostre solennità! I tuoi occhi vedranno Gerusalemme, soggiorno tranquillo, tenda che non sarà mai trasportata, i cui piuoli non saran mai divelti, il cui cordame non sarà mai strappato.
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו׃
Quivi l’Eterno sta per noi in tutta la sua maestà, in luogo di torrenti e di larghi fiumi, dove non giunge nave da remi, dove non passa potente vascello.
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו׃
Poiché l’Eterno è il nostro giudice, l’Eterno è il nostro legislatore, l’Eterno è il nostro re, egli è colui che ci salva.
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז׃
I tuoi cordami, o nemico, son rallentati, non tengon più fermo in piè l’albero, e non spiegan più le vele. Allora si partirà la preda d’un ricco bottino; gli stessi zoppi prenderanno parte la saccheggio.
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון׃
Nessun abitante dirà: "Io son malato". Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità.