Exodus 21

ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
Or queste sono le leggi che tu porrai dinanzi a loro:
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
Se compri un servo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagar nulla.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
Se è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
Se il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figliuoli e figliuole, la moglie e i figliuoli di lei saranno del padrone, ed egli se ne andrà solo.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
Ma se il servo fa questa dichiarazione: "Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figliuoli; io non voglio andarmene libero"
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
allora il suo padrone lo farà comparire davanti a Dio, e lo farà accostare alla porta o allo stipite, e il suo padrone gli forerà l’orecchio con una lesina; ed egli lo servirà per sempre.
וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
Se uno vende la propria figliuola per esser serva, ella non se ne andrà come se ne vanno i servi.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
S’ella dispiace al suo padrone, che se l’era presa per moglie, egli la farà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, dopo esserle stato infedele.
ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
E se la dà in isposa al suo figliuolo, la tratterà secondo il diritto delle fanciulle.
אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
Se prende un altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione.
ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
Se non le fa queste tre cose, ella se ne andrà senza pagamento di prezzo.
מכה איש ומת מות יומת׃
Chi percuote un uomo sì ch’egli muoia, dev’esser messo a morte.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
Se non gli ha teso agguato, ma Dio gliel’ha fatto cader sotto mano, io ti stabilirò un luogo dov’ei si possa rifugiare.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
Se alcuno con premeditazione uccide il suo prossimo mediante insidia, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.
ומכה אביו ואמו מות יומת׃
Chi percuote suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
Chi ruba un uomo sia che l’abbia venduto o che gli sia trovato nelle mani dev’esser messo a morte.
ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
Chi maledice suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
Se degli uomini vengono a rissa, e uno percuote l’altro con una pietra o col pugno, e quello non muoia, ma debba mettersi a letto,
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
se si rileva e può camminar fuori appoggiato al suo bastone, colui che lo percosse sarà assolto; soltanto, lo indennizzerà del tempo che ha perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
Se uno percuote il suo servo o la sua serva col bastone sì che gli muoiano fra le mani, il padrone dev’esser punito;
אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
ma se sopravvivono un giorno o due, non sarà punito, perché son danaro suo.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
Se alcuni vengono a rissa e percuotono una donna incinta sì ch’ella si sgravi, ma senza che ne segua altro danno, il percotitore sarà condannato all’ammenda che il marito della donna gl’imporrà; e la pagherà come determineranno i giudici;
ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
ma se ne segue danno,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
darai vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano,
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
piede per piede, scottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
Se uno colpisce l’occhio del suo servo o l’occhio della sua serva e glielo fa perdere, li lascerà andar liberi in compenso dell’occhio perduto.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
E se fa cadere un dente al suo servo o un dente alla sua serva, li lascerà andar liberi in compenso del dente perduto.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
Se un bue cozza un uomo o una donna sì che muoia, il bue dovrà esser lapidato e non se ne mangerà la carne; ma il padrone del bue sarà assolto.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
Però, se il bue era già da tempo uso cozzare, e il padrone n’è stato avvertito, ma non l’ha tenuto rinchiuso, e il bue ha ucciso un uomo o una donna, il bue sarà lapidato, e il suo padrone pure sarà messo a morte.
אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
Ove sia imposto al padrone un prezzo di riscatto, egli pagherà per il riscatto della propria vita tutto quello che gli sarà imposto.
או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, gli si applicherà questa medesima legge.
אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
Se il bue cozza un servo o una serva, il padrone del bue pagherà al padrone del servo trenta sicli d’argento, e il bue sarà lapidato.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
Se uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre, e un bue o un asino vi cade dentro,
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
Se il bue d’un uomo perisce il bue d’un altro sì ch’esso muoia, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃
Se poi è noto che quel bue era già da tempo uso cozzare, e il suo padrone non l’ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua.