Job 32

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Ímé, bensőm olyan, mint az *új* bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, *csaknem* szétszakad.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!