Job 24

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő *büntetésének* idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő *ítéletének* napjait?!
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Az árvák szamarát elhajtják, *és* az özvegynek ökrét zálogba viszik.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Lelökik az útról a szegényeket, *és* a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?