Isaiah 32

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fők lesznek az ítélettételben;
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
Olyan lesz mindegyik, mint a rejtek szél ellen, mint oltalom zivatar ellen, mint patakok száraz vidéken, mint nagy kőszál árnyéka a szomjúhozó földön.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
És nem lesznek zárva többé a látóknak szemei, és a hallók fülei figyelmeznek;
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
A hebehurgyák szíve ismerni tanul, és a dadogóknak nyelve gyorsan és világosan szól.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
Nem nevezik a bolondot többé nemesnek, és a csalárdot sem hívják nagylelkűnek.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
Mert a bolond *csak* bolondot beszél, és az ő szíve hamisságot forral, hogy istentelenséget cselekedjék, és szóljon az Úr ellen tévelygést, hogy az éhező lelkét éhen hagyja, és a szomjazó italát elvegye.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
A csalárdnak eszközei csalárdok, ő álnokságot tervel, hogy elveszesse az alázatosokat hazug beszéddel, ha a szegény igazat szólna is.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
De a nemes nemes dolgokat tervel, és a nemes dolgokban meg is marad.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
Ti gondtalan asszonyok, keljetek fel, halljátok szavam', és ti elbizakodott leányzók, vegyétek füleitekbe beszédem'!
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
Kevés idő multán megháborodtok ti elbizakodottak, mert elvész a szüret, és gyümölcsszedés sem lesz.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
Reszkessetek, ti gondtalanok, rettenjetek meg, ti elbizakodottak; vetkezzetek mezítelenre és övezzétek fel ágyékaitokat gyászruhával.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
Gyászolják az emlőket, a szép mezőket, a termő szőlőtőket.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
Népemnek földét tüske, tövis verte fel, és az örvendő városnak minden öröm-házait;
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
A paloták elhagyatvák, a város zaja elnémult, torony és bástya barlangokká lettek örökre, hol a vadszamár kedvére él, a nyájak meg legelnek.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
Míglen kiöntetik reánk a lélek a magasból, és lészen a puszta termőfölddé, és a termőföld erdőnek tartatik;
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön;
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
És lesz az igazság műve békesség, és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
De jégeső hull és megdől az erdő, és a város elsülyedve elsülyed!
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃
Oh boldogok ti, a kik minden vizek mellett vettek, és szabadon eresztitek a barmok és szamarak lábait!