Exodus 35

ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃
És egybegyűjté Mózes az Izráel fiainak egész gyülekezetét, és monda nékik: Ezek azok a dolgok, a melyeket parancsolt az Úr, hogy cselekedjétek:
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃
Hat napon át munkálkodjatok; a hetedik nap pedig szent legyen előttetek, az Úr nyugodalmának szombatja. Valaki azon munkálkodik, megölettessék.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃
Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃
És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃
Szedjetek magatok közt ajándékot az Úrnak, mind, a kinek szíve önként hajlandó arra, hozzon ajándékot az Úrnak, aranyat, és ezüstöt, és rezet.
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* és kecskeszőrt.
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
Veresre festett kosbőröket, és borzbőröket és sittim-fát.
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
Világító olajat, arómákat a kenet olajához, és fűszereket a füstöléshez.
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃
Ónix köveket és foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃
És a kik ti köztetek ahhoz értők, jőjjenek elő, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃
A hajlékot, annak sátorát és takaróját, horgait, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait és talpait.
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃
A ládát és annak rúdjait, a fedéllel egybe, és a takaró függönyt.
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃
Az asztalt és annak rúdjait, és minden edényét, és a szent kenyerek*hez való*kat.
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃
A világító gyertyatartót és a hozzá való eszközöket, mécseit, és világító olajt.
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃
A füstölő oltárt és rúdjait, a kenetnek olaját, és a jó illatú füstölőt, a hajlék ajtajára ajtótakarót.
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃
Az egészen égőáldozat oltárát, annak réz rostélyát, rúdjait és minden eszközeit, a mosdómedenczét és annak lábát.
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃
A pitvar szőnyegeit, oszlopait, talpait, és a pitvar kapujának leplét.
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃
A hajlék szegeit, a pitvar szegeit, és azoknak köteleit.
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
A szolgálati ruhákat, a szent hajlékban való szolgálathoz, a szent ruhákat Áron papnak, és az ő fiainak ruháit, a papi szolgálatra.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃
Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elől.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃
És eljöve mindenki, a kit a szíve indíta, és a kit lelke hajt vala, és hozának áldozatot az Úrnak, a gyülekezet hajlékának készítéséhez, és annak minden szolgálatához, és a szent ruhákhoz valókat.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃
És jövének férfiak és asszonyok együtt, mind, a kit szíve indított, hozának kapcsokat, függőket, gyűrűket, karpereczet, mindenféle arany eszközöket; a férfiak is, mind a kik aranyból hoztak áldozatot az Úrnak.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃
És minden ember, kinek a mije vala, hozott kék, bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* kecskeszőrt, veresre festett kosbőröket és borzbőröket.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃
Minden, a ki ezüstöt vagy rezet vihetett, felhozá azt áldozatul az Úrnak, és a kiknél sittim-fa találtaték a szolgálat különböző szükségeire, felhozák azt.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃
Az asszonyok közűl pedig mind, a kik ahhoz értettek, saját kezeikkel fonának, és felvivék azt a mit fontak, a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű, és a *lenfonalat.*
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃
Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszőrt.
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃
A főemberek pedig hozának ónix köveket, foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃
Minden férfi és asszony, a kit szíve önként indíta, hogy áldozzon az egész munkára, melyet az Úr parancsolt Mózes által, hogy véghez vigyenek: *mind* önként hoztak ajándékot az Úrnak az Izráel fiai.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃
És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségéből.
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃
És betöltötte őt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃
Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstből és rézből kell csinálni;
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃
És foglalásra való köveket metszeni, és fát faragni; és minden mesterséges munkát végezni.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃
Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind ő, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségéből.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃
Betöltötte őket bölcseség lelkével, hogy tudjanak mindenféle faragó, és kötő, és hímző munkát készíteni, kék és bíborpiros, karmazsinszínű és lenfonálból, és takácsmunkát, a kik készítenek ilyenféle munkát és kigondolnak mesterműveket. *hajlék* szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. * szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. *