Proverbs 27

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Pa fè grandizè pou sa ou pral fè denmen. Ou wè jòdi, ou pa konn denmen.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
Kite lòt moun pale byen pou ou. Pa fè sa ou menm. Kite etranje fè lwanj pou ou. Pa janm fè lwanj tèt pa ou.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
Wòch lou, sab lou. Men, yo pa ka pi lou pase yon moun san konprann lè l' fache.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
Lè yon moun ankòlè, li kraze brize. Men, ki moun ki ka kenbe tèt ak yon moun k'ap fè jalouzi?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Pito ou rale zòrèy yon moun kareman pase pou ou kite l' konprann sa li fè a pa anyen.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Lè yon zanmi ap rale zòrèy ou, se byen ou li vle wè. Men, lè yon lènmi ap pase men l' nan kou ou, se twonpe l'ap twonpe ou.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Lè vant moun plen, yo refize ata siwo myèl. Lè moun grangou vre, menm bagay anmè gou nan bouch.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Yon moun ki lwen lakay li, se tankou yon zwezo ki byen lwen nich li.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
Losyon ak lwil santi bon bay kè kontan. Konsèy yon bon zanmi remoute kouraj.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Pa janm bliye zanmi ou, ni zanmi papa ou. Lè zafè ou pa bon, pa al lakay frè ou. Yon bon vwazen pi bon pase yon frè ki lwen.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Pitit mwen, aprann gen bon konprann. Fè kè m' kontan. Konsa, m'a ka reponn moun k'ap kritike m' yo.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo sezi ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Si ou di yon zanmi ou bonjou twò fò granmaten, se tankou si ou te ba li madichon.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Yon fanm ki toujou ap chache kont, se tankou yon goutyè k'ap degoute lè lapli ap tonbe tout lajounen.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Si ou rive fè l' pe bouch li, w'a kenbe van ak men ou, w'a kenbe lwil ak dwèt ou tou!
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Menm jan fè file fè, konsa tou pou moun, yonn aprann nan men lòt.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Moun ki pran swen yon pye rezen, se li ki va jwenn rezen pou li manje. Moun ki fè travay mèt li byen, y'a gen respè pou li.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Lè ou gade nan glas, se pwòp figi ou ou wè ladan l'. Konsa tou, lè ou gade nan kè yon moun, ou wè ki moun li ye.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Menm jan toujou gen plas pou mò kote mò yo ye a, konsa tou, toujou gen plas pou lanvi nan kè moun.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Yo pase lò ak ajan nan dife pou wè si yo bon. Konsa tou, dapre jan yo nonmen non yon moun, yo ka di ki moun li ye.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Ou te mèt woule yon moun sòt anba baton tankou yo bat pwa, se pa sa k'ap fè l' kite sòt.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Chache konnen jan tout bèt ou yo ye. Pran swen yo.
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Richès pa la pou tout tan. Ou ka pa rive pase tout byen ou bay pitit pitit ou.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Lè ou koupe zèb, li pouse ankò. Konsa, toujou gen zèb sou mòn yo.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
Mouton ou yo ap ba ou lenn pou fè rad met sou ou. Bouk kabrit yo ap rapòte ou lajan pou achte tè pou fè jaden.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
W'a jwenn kont lèt kabrit pou ou bwè ak fanmi ou ansanm ak moun k'ap sèvi lakay ou.