Job 32

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Jòb te sitèlman sèten li te inonsan, twa mesye yo kite sa, yo pa chache reponn li ankò.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Men, Eliyou ki te kanpe la fè yon sèl kòlè. Eliyou sa a, se pitit Barakèl, moun fanmi Bouz, nan branch fanmi Ranm lan. Li fè yon sèl kòlè sou Jòb, paske Jòb t'ap bay tèt li rezon, li t'ap bay Bondye tò.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Li te ankòlè sou twa zanmi Jòb yo tou. Yo pa t' jwenn anyen pou yo reponn Jòb. Konsa, yo menm tou, se Bondye yo te bay tout tò a.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Antan yo twa a t'ap pale, Eliyou te rete la san di anyen, paske yo te pi gran pase l'.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Lè li wè mesye yo pa t' jwenn anyen ankò pou reponn Jòb, li fè yon sèl kòlè.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Li pran lapawòl, li di konsa: -Mwen menm, se jenn gason mwen ye. Nou menm, se granmoun nou ye. Se poutèt sa mwen te yon ti jan wont. Mwen te pè antre nan koze a.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Mwen t'ap di nan kè m': Kite granmoun pale! Kite sa ki gen laj sou tèt yo mete bon konprann yo deyò.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Men, pou di vre, se lespri Bondye ki gen tout pouvwa a sèl ki pou antre nan tèt yon moun pou ba li bon konprann!
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Se pa laj ki bay moun bon konprann. Se pa cheve blan ki fè moun konnen sa ki dwat.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Koulye a, mwen ta renmen nou koute m'. Kite m' di nou sa m' konnen sou koze a.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Mwen tande byen tande tou sa nou di. Mwen te louvri zòrèy mwen gran louvri pou m' pa manke anyen nan pawòl nou yo, pandan n'ap chache mo pou nou di.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Mwen t'ap swiv sa n'ap di. Men, yonn nan nou pa rive fè Jòb fèmen bouch li. Nou yonn pa rive demanti msye.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Pa vin di m' nou konprann koulye a se Bondye ki pou reponn. Lèzòm pa kapab.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Se avè nou Jòb t'ap pale. Se pa avè m'. Konsa, mwen pral reponn msye yon lòt jan.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Jòb, ou wè mesye yo pa konn sa pou yo di ou. Yo pa jwenn anyen pou reponn ou ankò.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Mwen t'ap tann yo. Men, koulye a yo fèmen bouch yo. Yo sispann pale, yo pa reponn ou.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Atòkile, se mwen ki pral pale, mwen pral di ou sa m' konnen nan koze a.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Mwen plen pawòl nan bouch mwen. Si m' pa pale m'a toufe.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Pawòl ki nan tèt mwen, ou ta di yon diven k'ap fèmante. Li prèt pou pete veso kote l' ye a.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Se pou m' pale pou m' ka soulaje konsyans mwen. Se pou m' louvri bouch mwen reponn ou.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Mwen p'ap pran defans pyès moun. Mwen pa pral achte figi nou yonn la a.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃
Mwen pa konn flate moun. Lèfini, si m' ta fè sa, Bondye ki kreye m' lan ta disparèt mwen lapoula.