Job 16

ויען איוב ויאמר׃
Und Hiob antwortete und sprach:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם׃
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי׃
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך׃
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה׃
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה׃
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני׃
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות׃
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים׃
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו׃
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.