Psalms 49

למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃
Petits et grands, Riches et pauvres!
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃
Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.