Psalms 139

למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!