Job 37

אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃
Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃
C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.