Job 24

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris.... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
L'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Quoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre,
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?