Exodus 35

ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃
Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Eternel ordonne de faire.
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃
On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃
Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃
Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel a ordonné.
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃
Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Eternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Eternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃
Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Eternel a ordonné:
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃
le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃
l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃
la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃
le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃
l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃
l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃
les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃
les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃
Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃
Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Eternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃
Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Eternel.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃
Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃
Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Eternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃
Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃
Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃
Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃
Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Eternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Eternel.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃
Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Eternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃
Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃
Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃
de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages d'art.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃
Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃
Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.