Exodus 21

ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
Voici les lois que tu leur présenteras.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.
וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.
ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.
מכה איש ומת מות יומת׃
Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.
ומכה אביו ואמו מות יומת׃
Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.
ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.
אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.
ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.
אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.
או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;
אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃
Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.