Psalms 35

לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי׃
ای خداوند، با دشمنان من دشمنی کن و با کسانی‌که با من می‌جنگند، بجنگ.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃
زره به تن کن و سپرت را بردار و به کمک من بیا.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃
شمشیر و گُرزت را بگیر و به مقابلهٔ دشمنان برو. قول بده که مرا نجات خواهی داد.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי׃
آنانی که قصد کشتن من را دارند، شرمنده و رسوا ساز؛ و کسانی را که بدخواه من می‌باشند به عقب بران و خجل گردان.
יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה׃
مانند کاه در برابر باد پراکنده گردند و فرشتهٔ خداوند آنها را برانَد.
יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם׃
هنگامی‌که فرشتهٔ خداوند آنان را تعقیب می‌کند، راهشان تاریک و لغزنده گردد.
כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי׃
بی‌دلیل برای من دام گسترده‌اند و بی‌سبب در راه من چاه کنده‌اند.
תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה׃
بلای ناگهانی بر سرشان فرود آید و به دامی که برای من گسترده‌اند خودشان گرفتار و هلاک گردند.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃
آنگاه به‌خاطر کارهای خداوند شادمان می‌گردم، زیرا او مرا نجات داده است،
כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו׃
از صمیم دل خواهم گفت: «خداوندا، هیچ‌کس مانند تو نیست. ضعیفان را از دست زورمندان و بینوایان را از دست تاراجگران رهایی می‌بخشی.»
יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני׃
شاهدان بداندیش علیه من برخاسته و مرا به کاری که از آن خبر ندارم متّهم می‌سازند.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי׃
نیکی مرا با بدی جبران می‌کنند و من ناامید می‌شوم.
ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב׃
امّا وقتی آنها بیمار بودند من لباس ماتم به تن کرده، روزه گرفتم. با گردن خمیده دعا نمودم.
כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי׃
مانند کسی‌که برای یک دوست یا برادر خود غصّه می‌خورد، یا مانند کسی‌که در سوگ مادر خود ماتم می‌گیرد، برای ایشان ماتم گرفتم.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו׃
امّا وقتی‌که من در مشکلی گرفتار شدم، آنان همگی خوشحال بودند، به دور من جمع شدند تا مرا مسخره کنند، و حتّی کسانی‌که نمی‌شناختم، از بدرفتاری با من دست برنداشتند.
בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃
با بی‌شرمی بسیار مسخره‌‌ام کردند و با نفرت بر من خیره شدند.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי׃
ای خداوند، تا به کی فقط نظاره‌گر خواهی بود؟ مرا از حملهٔ آنان رهایی بده مرا از چنگال این شیرهای درّنده نجات بده.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃
آنگاه در برابر انبوه مردم تو را ستایش خواهم نمود و در مقابل جماعت تو را سپاس خواهم گفت.
אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין׃
نگذار آنهایی که بی‌جهت با من دشمنی می‌کنند، با خوشحالی مرا مسخره کنند، و آنانی که بی‌سبب به من کینه می‌ورزند، مرا تحقیر نمایند.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון׃
آنها رفتاری دوستانه ندارند، بلکه برضد کسانی‌که صلح دوست هستند، تهمت می‌زنند.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃
آنها مرا متّهم ساخته می‌گویند: «ما با چشمان خود کارهای تو را دیدیم.»
ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃
امّا تو ای خداوند، از همه‌چیز آگاهی، پس خاموش منشین و مرا ترک مکن.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי׃
ای خداوند و ای خدای من، برخیز و از من دفاع کن و به داد من برس.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי׃
خداوندا تو عادل هستی، پس بی‌گناهی مرا ثابت کن، مگذار دشمنانم به‌خاطر من شادی کنند.
אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו׃
مگذار که آنها در دل خود بگویند: «ما به منظور خود رسیدیم.» و یا بگویند: «ما او را شکست دادیم.»
יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי׃
آنهایی که از ناکامی من خوشحال می‌شوند، شرمنده و خجل گردند و کسانی‌که خود را از من برتر می‌‌داند و فخر می‌کنند، سرافکنده و رسوا شوند.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו׃
کسانی‌که خواهان بی‌گناهی من هستند فریاد شادی برآورند و پیوسته بگویند: «خداوند بزرگ است! و خواهان موفّقیّت خادم خود می‌باشد.»
ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך׃
آنگاه عدالت تو را بیان خواهم کرد و تمام روز تو را سپاس خواهم خواند.