Job 8

ויען בלדד השוחי ויאמר׃
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.