Proverbs 27

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Ne fanfaronu pri la morgaŭa tago; Ĉar vi ne scias, kion naskos la tago.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
Alia vin laŭdu, sed ne via buŝo; Fremdulo, sed ne viaj lipoj.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
Peza estas ŝtono, kaj sablo estas ŝarĝo; Sed kolero de malsaĝulo estas pli peza ol ambaŭ.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
Kolero estas kruelaĵo, kaj furiozo estas superakvego; Sed kiu sin tenos kontraŭ envio?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Pli bona estas riproĉo nekaŝita, Ol amo kaŝita.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Fidelkoraj estas la batoj de amanto; Sed tro multaj estas la kisoj de malamanto.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Sata animo malŝatas mieltavolon, Sed por malsata animo ĉio maldolĉa estas dolĉa.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Kiel birdo, kiu forlasis sian neston, Tiel estas homo, kiu forlasis sian lokon.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
Oleo kaj odorfumaĵo ĝojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolĉaĵo por la animo.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Ne forlasu vian amikon kaj la amikon de via patro, Kaj en la domon de via frato ne iru en la tago de via mizero; Pli bona estas najbaro proksima, ol frato malproksima.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Estu saĝa, mia filo, kaj ĝojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Kiu frue matene benas sian proksimulon per laŭta voĉo, Tiu estos opiniata malbenanto.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Kiu ŝin retenas, tiu retenas venton Kaj volas kapti oleon per sia dekstra mano.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Fero akriĝas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Kiu gardas figarbon, tiu manĝos ĝiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Kiel en la akvo vizaĝo speguliĝas al vizaĝo, Tiel la koro de homo estas kontraŭ alia koro.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Kiel fandujo por arĝento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la buŝo de lia laŭdanto.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Se vi pistos malsaĝulon en pistujo inter griaĵo, Lia malsaĝeco de li ne apartiĝos.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Bone konu viajn ŝafojn, Atentu viajn brutarojn.
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Ĉar riĉeco ne daŭras eterne, Kaj krono ne restas por ĉiuj generacioj.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Aperas herbo, montriĝas verdaĵo, Kaj kolektiĝas kreskaĵoj de la montoj.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
Ŝafidoj estas, por vesti vin, Kaj kaproj, por doni al vi la eblon aĉeti kampon.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
Estas sufiĉe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj.