Job 32

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.