Job 24

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Kial la Plejpotenculo ne destinis tempojn, Kaj Liaj konantoj ne vidas Liajn tagojn?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Oni forŝovas la limojn; Oni rabas la ŝafaron kaj paŝtas ĝin.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Oni forkondukas la azenon de orfoj, Oni prenas kiel garantiaĵon la bovon de vidvino.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Oni forpuŝas malriĉulojn de la vojo; La suferantoj sur la tero devas sin kaŝi.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Jen kiel sovaĝaj azenoj ili eliras al sia laboro, por serĉi kaptaĵon; La stepo donas al ili panon por iliaj infanoj.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Sur fremda kampo ili rikoltas, Kaj en vinberĝardeno de malpiulo ili kolektas berojn.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Nudaj ili tradormas la nokton, ĉar ili ne havas veston, Kaj dum la frosto ili havas nenion, por sin kovri.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
De la pluvego de la montoj ili malsekiĝas, Kaj pro nehavado de rifuĝejo ili ĉirkaŭprenas rokon.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Oni forŝiras orfon de la mamoj, Kaj oni ruinigas malriĉulon.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn;
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Inter iliaj muroj oni pretigas oleon; Oni devigas ilin treti en vinpremejoj, dum ili mem estas soifantaj.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
El la urbo aŭdiĝas ĝemoj de homoj, Kaj la animoj de mortigatoj krias; Sed Dio ne atentas tiun blasfemadon.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Tiuj homoj estas kontraŭuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Antaŭ tagiĝo leviĝas la mortigisto, Mortigas malriĉulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel ŝtelisto.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
La okulo de adultulo atendas la krepuskon, Dirante: Neniu okulo min vidu; Kaj li kovras sian vizaĝon.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
En mallumo oni faras subfoson sub domoj; Dum la tago oni kaŝas sin ĉe si, ne konante lumon.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Ĉar la mallumo estas mateno por ili ĉiuj, Ĉar ili interkonatiĝis kun la teruroj de la mallumo.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Tia homo estas malpeza sur la supraĵo de akvo; Malgranda estas lia parto sur la tero; Li ne iras laŭ la vojo de vinberĝardenoj.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Kiel seka tero kaj varmego englutas neĝan akvon, Tiel Ŝeol englutas la pekulojn.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Forgesu lin la interno de lia patrino; La vermoj frandu lin; Oni lin ne plu rememoru; Li rompiĝu kiel malbona arbo —
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Li, kiu premas seninfanulinon, kiu ne naskis, Kaj kiu ne faras bonon al vidvino.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Kiu eĉ potenculojn maltrankviligas per sia forto, Tiel ke oni ne estas certa pri sia vivo, kiam li leviĝis.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Dio donas al ili sendanĝerecon kaj apogon, Kaj Liaj okuloj estas super iliaj vojoj.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Ili leviĝis alte; sed subite ili ne plu ekzistas; Ili falas kaj estas forkaptataj kiel ĉiuj, Kaj kiel la kapo de spiko ili dehakiĝas.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
Ĉu ne estas tiel? Kiu pruvos, ke mi mensogas, kaj senvalorigos mian parolon?