Philippians 2

לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.