Job 24

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima."
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?"