Job 24

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Понеже времената не са скрити от Всемогъщия, защо онези, които Го познават, не виждат дните Му?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Едни преместват граници, грабят стадо и го пасат.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Откарват магарето на сирачетата, вземат в залог говедото на вдовицата.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Ето, като диви магарета в пустинята те излизат по работата си, подраняват за грабеж; пустинята им дава хляб и за децата им.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Жънат фуража си в полето и събират пабиръка от лозето на безбожния.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Планински дъждове ги мокрят, прегръщат скалата, понеже нямат подслон.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Хора стенат из града и душите на ранените викат, но Бог не им счита безумие.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Тези са противниците на светлината, не познават пътищата й и не стоят в пътеките й.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
И окото на прелюбодееца чака здрача и казва: Око няма да ме види! — и слага покривало на лицето си.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
В тъмнината се разбиват къщи; а през деня те се затварят, не познават светлината.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Защото зората за всички тях е смъртна сянка, защото познават ужасите на смъртната сянка.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Лек е по лицето на водите, прокълнат на земята е делът им, не се обръща повече към пътя за лозята.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Както сушата и жегата поглъщат снежните води, така и Шеол — съгрешилите.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Утробата ще го забрави, червеят се храни сладко с него. Няма вече да се помни и неправдата ще се строши като дърво.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Онеправдава неплодната, която не ражда, и не прави добро на вдовицата.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Влачи силните със силата Си; става, и никой не е сигурен за живота си.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Възвисяват се за малко, и ги няма; снижават се, и като всички си отиват; отсичат се като глави на класове.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?