Isaiah 32

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃
Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!