Job 16

Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
Eyüp şöyle yanıtladı:
-Mwen bouke tande pawòl sa yo! Pase nou konsole moun, se plis lapenn n'ap ba yo.
“Buna benzer çok şey duydum, Oysa siz avutmuyor, sıkıntı veriyorsunuz.
Kilè n'a sispann tout pale anpil sa a? Sa k'ap pouse nou konsa? Nou toujou pare pou reponn moun!
Boş sözleriniz hiç sona ermeyecek mi? Nedir derdiniz, boyuna karşılık veriyorsunuz?
Si m' te nan plas nou, epi nou menm nan plas mwen, m' ta ka pale jan nou pale a tou, m' ta pase nou nan yon wonn tenten, m' ta vide bèl diskou sou nou.
Yerimde siz olsaydınız, Ben de sizin gibi konuşabilirdim; Size karşı güzel sözler dizer, Başımı sallayabilirdim.
M' ta remoute kouraj nou ak konsèy, m' ta pale ak nou jouk nou ta soulaje.
Ağzımdan çıkan sözlerle yüreklendirir, Dudaklarımdan dökülen avutucu sözlerle yatıştırırdım sizi.
Men, lè mwen pale, doulè a la pi rèd pou mwen. Lè mwen pa pale, se pa sa k'ap fè l' ban m' yon ti louga.
“Konuşsam bile acım dinmez, Sussam ne değişir?
Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.
Ey Tanrı, beni tükettin, Bütün ev halkımı dağıttın.
Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'.
Beni sıkıp buruşturdun, bana karşı tanık oldu bu; Zayıflığım kalkmış tanıklık ediyor bana karşı.
Nan kòlè li, Bondye ap dechire m' moso pa moso. L'ap devore m' anba dan l'. L'ap louvri je l' sou mwen, li pa vle wè m'!
Tanrı öfkeyle saldırıp parçalıyor beni, Dişlerini gıcırdatıyor bana, Düşmanım gözlerini üzerime dikiyor.
Moun prèt pou manje m'. Yo kouri sou mwen, y'ap joure m', y'ap touye m' anba souflèt.
İnsanlar bana dudak büküyor, Aşağılayarak tokat atıyor, Birleşiyorlar bana karşı.
Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.
Tanrı haksızlara teslim ediyor beni, Kötülerin kucağına atıyor.
Mwen t'ap viv tou dousman, li bouskile m'. Li pran m' dèyè nwa kou, li kraze m', li fè m' tounen jwèt li.
Ben rahat yaşıyordum, ama Tanrı paraladı beni, Boynumdan tutup yere çaldı. Beni hedef yaptı kendine.
L'ap voye flèch li sou mwen kote m' vire. Li pèse tout kò m', li san pitye pou mwen, li mete san m' deyò.
Okçuları beni kuşatıyor, Acımadan böbreklerimi deşiyor, Ödümü yerlere döküyor.
Kote m' vire li blese m', li vare sou mwen tankou yon sòlda nan lagè.
Bedenimde gedik üstüne gedik açıyor, Dev gibi üzerime saldırıyor.
Mwen fè rad sak mete sou mwen, mwen woule kò m' nan pousyè tèlman mwen te nan lapenn.
“Giymek için çul diktim, Gururumu ayak altına aldım.
Je m' vin wouj afòs mwen kriye. Tout anba je m' gonfle vin tou nwa.
Ağlamaktan yüzüm kızardı, Gözlerimin altı morardı.
Men, mwen konnen mwen pa fè ankenn moun mechanste. Mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'.
Yine de ellerim şiddetten uzak, Duam içtendir.
Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!
“Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin.
Paske mwen konnen gen yon moun nan syèl la k'ap kanpe pou mwen, gen yon moun anwo a k'ap pran defans mwen.
Daha şimdiden tanığım göklerde, Beni savunan yücelerdedir.
Zanmi m' yo ap pase m' nan betiz, men, m'ap kriye nan pye Bondye.
Dostlarım benimle eğleniyor, Gözlerim Tanrı’ya yaş döküyor;
Mwen bezwen moun pou plede kòz mwen ak Bondye a, menm jan yon moun plede kòz zanmi l'.
Tanrı kendisiyle insan arasında İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.
M' pa lontan mouri. Mwen pral pran chemen kote moun pa janm tounen an.
“Çünkü birkaç yıl sonra, Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.