Psalms 34

Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a.
Salmo de David, cuando mudó su semblante delante de Abimelech, y él lo echó, y fuése. BENDECIRÉ á JEHOVÁ en todo tiempo; Su alabanza será siempre en mi boca.
Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
En JEHOVÁ se gloriará mi alma: Oiránlo los mansos, y se alegrarán.
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Engrandeced á JEHOVÁ conmigo, Y ensalcemos su nombre á una.
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Busqué á JEHOVÁ, y él me oyó, Y libróme de todos mis temores.
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Á él miraron y fueron alumbrados: Y sus rostros no se avergonzaron.
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Este pobre clamó, y oyóle JEHOVÁ, Y librólo de todas sus angustias.
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
El ángel de JEHOVÁ acampa en derredor de los que le temen, Y los defiende.
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Gustad, y ved que es bueno JEHOVÁ: Dichoso el hombre que confiará en él.
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Temed á JEHOVÁ, vosotros sus santos; Porque no hay falta para los que le temen.
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Los leoncillos necesitaron, y tuvieron hambre; Pero los que buscan á JEHOVÁ, no tendrán falta de ningún bien.
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Venid, hijos, oídme; El temor de JEHOVÁ os enseñaré.
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
¿Quién es el hombre que desea vida, Que codicia días para ver bien?
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Guarda tu lengua de mal, Y tus labios de hablar engaño.
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Apártate del mal, y haz el bien; Busca la paz, y síguela.
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Los ojos de JEHOVÁ están sobre los justos, Y atentos sus oídos al clamor de ellos.
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
La ira de JEHOVÁ contra los que mal hacen, Para cortar de la tierra la memoria de ellos.
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
Clamaron los justos, y JEHOVÁ oyó, Y librólos de todas sus angustias.
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Cercano está JEHOVÁ á los quebrantados de corazón; Y salvará á los contritos de espíritu.
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Muchos son los males del justo; Mas de todos ellos lo librará JEHOVÁ.
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Él guarda todos sus huesos; Ni uno de ellos será quebrantado.
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
Matará al malo la maldad; Y los que aborrecen al justo serán asolados.
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
JEHOVÁ redime el alma de sus siervos; Y no serán asolados cuantos en él confían.