Psalms 83

Chante sa a se yon sòm Asaf li ye.
Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri. Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.