Psalms 147

Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
Ele dá a neve como lã, asperge a geada como cinza,
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!