Psalms 33

Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.