Psalms 33

Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!