Job 8

Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"