Psalms 49

Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
victori filiorum Core canticum audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
et vivet ultra in sempiternum
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur