Psalms 139

Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.
pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
super me est scientia et excelsior est non potero ad eam
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen!
mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!…
si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna