Job 37

Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes