Psalms 139

Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen!
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!…
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!