Psalms 33

Jubelt, ihr Gerechten, in Jehova! den Aufrichtigen geziemt Lobgesang.
Ey doğru insanlar, RAB’be sevinçle haykırın! Dürüstlere O’nu övmek yaraşır.
Preiset Jehova mit der Laute; singet ihm Psalmen mit der Harfe von zehn Saiten!
Lir çalarak RAB’be şükredin, On telli çenk eşliğinde O’nu ilahilerle övün.
Singet ihm ein neues Lied; spielet wohl mit Jubelschall!
[] O’na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
Denn gerade ist das Wort Jehovas, und all sein Werk in Wahrheit.
Çünkü RAB’bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
Er liebt Gerechtigkeit und Recht; die Erde ist voll der Güte Jehovas.
Doğruluğu, adaleti sever, RAB’bin sevgisi yeryüzünü doldurur.
Durch Jehovas Wort sind die Himmel gemacht, und all ihr Heer durch den Hauch seines Mundes.
Gökler RAB’bin sözüyle, Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
Bütün yeryüzü RAB’den korksun, Dünyada yaşayan herkes O’na saygı duysun.
Denn er sprach, und es war; er gebot, und es stand da.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
Jehova macht zunichte den Ratschluß der Nationen, er vereitelt die Gedanken der Völker.
RAB ulusların planlarını bozar, Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
Der Ratschluß Jehovas besteht ewiglich, die Gedanken seines Herzens von Geschlecht zu Geschlecht.
Ama RAB’bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
Glückselig die Nation, deren Gott Jehova ist, das Volk, das er sich erkoren zum Erbteil!
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa, Kendisi için seçtiği halka!
Jehova blickt von den Himmeln herab, er sieht alle Menschenkinder.
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
Von der Stätte seiner Wohnung schaut er auf alle Bewohner der Erde;
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
Er, der da bildet ihr Herz allesamt, der da merkt auf alle ihre Werke.
Herkesin yüreğini yaratan, Yaptıkları her şeyi tartan O’dur.
Ein König wird nicht gerettet durch die Größe seines Heeres; ein Held wird nicht befreit durch die Größe der Kraft.
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var, Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.
Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen.
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
Siehe, das Auge Jehovas ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot.
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
Unsere Seele wartet auf Jehova; unsere Hülfe und unser Schild ist er.
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur.
Denn in ihm wird unser Herz sich freuen, weil wir seinem heiligen Namen vertraut haben.
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
Deine Güte, Jehova, sei über uns, gleichwie wir auf dich geharrt haben.
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!