Job 32

Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade;  Ung till åren är jag,  I däremot ären gamla.  Därför höll jag mig tillbaka och var försagd  och lade ej fram för eder min mening.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
 Jag tänkte: »Må åldern tala,  och må årens mängd förkunna visdom.»
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
 Dock, på anden i människorna kommer det an,  den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
 Icke de åldriga äro alltid visast,  icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
 Därför säger jag nu: Hör mig;  jag vill lägga fram min mening, också jag.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
 Se, jag väntade på vad I skullen tala,  jag lyssnade efter förstånd ifrån eder,  efter skäl som I skullen draga fram.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
 Ja, noga aktade jag på eder.  Men se, ingen fanns, som vederlade Job,  ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
 Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet;  Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
 Skäl mot min mening har han icke lagt fram,  ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
 Se, nu stå de bestörta och svara ej mer,  målet i munnen hava de mist.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
 Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga,  då de stå där och ej mer hava något svar!
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
 Nej, också jag vill svara i min ordning,  jag vill lägga fram min mening, också jag.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
 Ty, fullt upp har jag av skäl,  anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
 Ja, mitt inre är såsom instängt vin,  likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
 Så vill jag då tala och skaffa mig luft,  jag vill upplåta mina läppar och svara.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
 Jag får ej hava anseende till personen,  och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
 Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord;  huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!