Psalms 88

von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.