Psalms 49

Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
Como ovelhas são postos na cova; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá na sepultura, que lhes será por habitação.
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
Mas Deus remirá a minha alma do poder do sepulcro, pois me receberá.
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.