Psalms 147

Lobet Jehova! denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.
Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.
Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott!
Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże , Syonie! Boga twego.
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.
Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.
Der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.
Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!
Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.