Job 10

Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet-und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
Og dette gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!
et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!