Job 11

Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.