I Corinthians 12

Was aber die geistlichen Offenbarungen betrifft, Brüder, so will ich nicht, daß ihr unkundig seid.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, im Geiste Gottes redend, sagt: Fluch über Jesum! und niemand sagen kann: Herr Jesus! als nur im Heiligen Geiste.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
und es sind Verschiedenheiten von Diensten, und derselbe Herr;
And there are differences of administrations, but the same Lord.
und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste;
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste,
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Denn auch in einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
For the body is not one member, but many.
Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist er deswegen nicht von dem Leibe?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist es deswegen nicht von dem Leibe?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör? wenn ganz Gehör, wo der Geruch?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Wenn aber alle ein Glied wären, wo wäre der Leib?
And if they were all one member, where were the body?
Nun aber sind der Glieder zwar viele, der Leib aber ist einer.
But now are they many members, yet but one body.
Das Auge kann nicht zu der Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht;
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die schwächer zu sein scheinen, sind notwendig;
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
und die uns die unehrbareren des Leibes zu sein dünken, diese umgeben wir mit reichlicherer Ehre; und unsere nichtanständigen haben desto reichlichere Wohlanständigkeit;
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
unsere wohlanständigen aber bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat,
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge füreinander haben möchten.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Ihr aber seid der Leib Christi, und Glieder insonderheit.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Und Gott hat etliche in der Versammlung gesetzt: erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, sodann Wunderkräfte, sodann Gnadengaben der Heilungen, Hülfeleistungen, Regierungen, Arten von Sprachen.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Sind etwa alle Apostel? alle Propheten? alle Lehrer? haben alle Wunderkräfte?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
haben alle Gnadengaben der Heilungen? reden alle in Sprachen? legen alle aus?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Eifert aber um die größeren Gnadengaben; und einen noch weit vortrefflicheren Weg zeige ich euch.
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.