I Chronicles 24

Und was die Söhne Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen: Die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Le classi dei figliuoli d’Aaronne furono queste. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar.
Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
Nadab e Abihu morirono prima del loro padre, e non ebbero figliuoli; Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio.
Und David, und Zadok von den Söhnen Eleasars, und Ahimelech von den Söhnen Ithamars teilten sie ab nach ihrem Amte, in ihrem Dienste.
Or Davide, con Tsadok de’ figliuoli di Eleazar, e con Ahimelec de’ figliuoli d’Ithamar, classificò i figliuoli d’Aaronne secondo il servizio che doveano fare.
Und von den Söhnen Eleasars wurden mehr Familienhäupter gefunden, als von den Söhnen Ithamars; und so teilten sie sie so ab: Von den Söhnen Eleasars sechzehn Häupter von Vaterhäusern, und von den Söhnen Ithamars acht Häupter von ihren Vaterhäusern.
Tra i figliuoli di Eleazar si trovarono più capi di famiglie che tra i figliuoli d’Ithamar; e furon divisi così: per i figliuoli di Eleazar, sedici capi di famiglie patriarcali; per i figliuoli d’Ithamar, otto capi delle loro famiglie patriarcali.
Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.
La classificazione fu fatta a sorte, tanto per gli uni quanto per gli altri; perché v’erano dei principi del santuario e de’ principi di Dio tanto tra i figliuoli d’Eleazar quanto tra i figliuoli d’Ithamar.
Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar.
Scemaia, figliuolo di Nathaneel, il segretario, ch’era della tribù di Levi, li iscrisse in presenza del re e dei principi, in presenza del sacerdote Tsadok, di Ahimelec, figliuolo di Ebiathar, e in presenza dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa patriarcale per Eleazar, e, proporzionalmente, per Ithamar.
Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
Il primo, designato dalla sorte, fu Jehoiarib; il secondo, Jedaia;
für Harim das dritte, für Seorim das vierte,
il terzo, Harim; il quarto, Seorim;
für Malkija das fünfte, für Mijamin das sechste,
il quinto, Malkija;
für Hakkoz das siebte, für Abija das achte,
il sesto, Mijamin; il settimo, Hakkots; l’ottavo, Abija;
für Jeschua das neunte, für Schekanja das zehnte,
il nono, Jeshua; il decimo, Scecania;
für Eljaschib das elfte, für Jakim das zwölfte,
l’undecimo, Eliascib; il dodicesimo, Jakim;
für Huppa das dreizehnte, für Jeschebab das vierzehnte,
il tredicesimo, Huppa; il quattordicesimo, Jescebeab;
für Bilga das fünfzehnte, für Immer das sechzehnte,
il quindicesimo, Bilga; il sedicesimo, Immer;
für Hesir das siebzehnte, für Happizez das achtzehnte,
il diciassettesimo, Hezir; il diciottesimo, Happitsets;
für Pethachja das neunzehnte, für Jecheskel das zwanzigste,
il diciannovesimo, Pethahia; il ventesimo, Ezechiele;
für Jakin das einundzwanzigste, für Gamul das zweiundzwanzigste,
il ventunesimo, Jakin; il ventiduesimo, Gamul;
für Delaja das dreiundzwanzigste, für Maasja das vierundzwanzigste.
il ventitreesimo, Delaia; il ventiquattresimo, Maazia.
Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
Così furono classificati per il loro servizio, affinché entrassero nella casa dell’Eterno secondo la regola stabilita per loro da Aaronne loro padre, e che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, gli aveva prescritta.
Und was die übrigen Söhne Levis betrifft: von den Söhnen Amrams: Schubael; von den Söhnen Schubaels: Jechdeja. -
Quanto al rimanente de’ figliuoli di Levi, questi ne furono i capi. Dei figliuoli d’Amram: Shubael; de’ figliuoli di Shubael: Jehdia.
Von Rechabja, von den Söhnen Rechabjas: das Haupt, Jischija. -
Di Rehabia, de’ figliuoli di Rehabia: il capo Jscia.
Von den Jizharitern: Schelomoth; von den Söhnen Schelomoths: Jachath. -
Degli Jtsehariti: Scelomoth; de’ figliuoli di Scelomoth: Jahath.
Und die Söhne Hebrons: Jerija, das Haupt; Amarja, der zweite; Jachasiel, der dritte; Jekamam, der vierte. -
Figliuoli di Hebron: Jerija, Amaria il secondo, Jahaziel il terzo, Jekameam il quarto.
die Söhne Ussiels: Micha; von den Söhnen Michas: Schamir.
Figliuoli di Uzziel: Mica; de’ figliuoli di Mica: Shamir;
Der Bruder Michas war Jischija; von den Söhnen Jischijas: Sekarja. -
fratello di Mica: Jscia; de’ figliuoli d’Jscia: Zaccaria.
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Die Söhne Jaasijas, seines Sohnes:
Figliuoli di Merari: Mahli e Musci, e i figliuoli di Jaazia, suo figliuolo,
die Söhne Meraris von Jaasija, seinem Sohne: Schoham und Sakkur und Ibri;
vale a dire i figliuoli di Merari, per il tramite di Jaazia suo figliuolo: Shoham, Zaccur e Ibri.
von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
Di Mahli: Eleazar, che non ebbe figliuoli.
von Kis, die Söhne Kis’: Jerachmeel;
Di Kis: i figliuoli di Kis: Jerahmeel.
und die Söhne Musis: Machil und Eder und Jerimoth. Das waren die Söhne der Leviten, nach ihren Vaterhäusern.
Figliuoli di Musci: Mahli, Eder e Jerimoth. Questi sono i figliuoli dei Leviti secondo le loro case patriarcali.
Und auch sie warfen Lose wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten, das Haupt der Väter wie sein geringster Bruder.
Anch’essi, come i figliuoli d’Aaronne, loro fratelli, tirarono a sorte in presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelec e dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Ogni capo di famiglia patriarcale tirò a sorte, nello stesso modo che il fratello, più giovane di lui.