Psalms 147

Lobet Jehova! denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott!
Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
Der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!
Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!