Psalms 139

Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen!
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!…
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!