Psalms 83

Von Asaph.] Gott, schweige nicht verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott
خدایا، خاموش مباش، و آرام و ساکت منشین،
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
زیرا دشمنان تو دست به شورش زده‌اند، و کسانی‌که از تو نفرت دارند، مغرور و سرکش شده‌اند.
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.
مخفیانه برضد قوم تو نقشه می‌کشند، و برای آنهایی که به تو پناه آورده‌اند، دسیسه می‌چینند.
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
می‌گویند: «بیایید آنها را از بین ببریم تا نام اسرائیل از صفحهٔ روزگار محو گردد.»
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
آنها همه همدست شده‌اند و برضد تو توطئه کرده و با هم پیمان بسته‌اند.
Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
اینها اَدومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان،
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
مردم جَبال، عمونیان، عمالیقیان، فلسطینیان و ساکنان صور هستند.
Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela.)
مردم آشور نیز با آنها متّحد گشته، بازوی قدرتمندی برای عمونیان و موآبیان که از نسل لوط هستند شده‌اند.
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
همان کاری را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر اینها نیز بیاور.
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
تو آنها را در عین‌دور هلاک کردی و اجسادشان در روی خاک پوسید.
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
رهبران آنها را به سرنوشت غراب و ذِئِب گرفتار کن و حاکمان آنها را مانند ذِبح و صَلمُناع سرکوب بساز،
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
زیرا که گفتند: «سرزمینی را که متعلّق به خداست برای خودمان تسخیر می‌کنیم.»
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
خدایا، آنها را مانند غبار پراکنده کن و مانند کاه بر باد ده.
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
همچون آتش که جنگل را می‌سوزاند و مانند شعله‌ای که کوهها را به آتش می‌کشد،
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
آنها را با تُندبادِ خشم خود بران، و با توفان غضبت آشفته و پریشان گردان.
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
خداوندا، چهرهٔ آنها را شرمنده گردان تا به قدرت تو پی ببرند.
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
برای همیشه رسوا و پریشان گردند و در خواری و ذلّت هلاک شوند
Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!
و بدانند که تو خداوند یکتا و یگانه، و حکمفرمای مطلق کاینات هستی.