Job 10

Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet-und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."