Job 11

Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du?
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!